donderdag 8 september 2016

Laura Pausini - Strani Amori

Deze keer geen uitdaging, alhoewel... Om achter de tekst van dit nummer te komen is ook een hele uitdaging. Ik spreek geen woord Italiaans en een Italiaanse vriend had geen zin om het voor mij te vertalen. Het nummer spookt al een tijdje rond in mijn hoofd en nu wilde ik toch weten waarover het gaat.
Het nummer heet Strani amori. Ik heb even gezocht op het internet en kwam deze vertaling tegen.

Vertaling van: Laura Pausini - Strani Amori

Het spijt me maar ik moet gaan
terwijl ik wist dat het een voorwendsel was
zoveel tijd aan hem verspild
hij die veel belooft en nooit verandert
Vreemde liefdes brengen alleen onheil
in werkelijkheid roepen wij die op ons af

En je wacht dat hij je bij een telefooncel belt
je maakt ruzie opdat die vrij komt
met bonzend hart
alleen, ineengedoken in een hoek
voel je hoe je een en al rilling wordt
waarom is hij er niet.. en het zijn

groeipijnen uit vreemde liefdes
tussen de tranen door glimlachen
nog zoveel ongeschreven bladzijden
dromen en blauw plekken die nog op je wachten

het soort liefde die vaak op deze leeftijd
je ziel in verwarring brengen
terwijl je je blijft afvragen
of deze liefde wel voor je geschikt is

Hoeveel nachten heb je huilend doorgebracht
terwijl je zijn brieven herleest
en je ze niet weg durft te gooien
in de maalstroom van de heimwee
Grote liefdes komen tot een einde
maar blijven in het hart gegriefd

Vreemde liefdes komen en gaan
in verhulde gedachten
ware verhalen die ons toebehoren
en toch net als wij uit elkaar gaan

Vreemde, breekbare liefdes
vrije gevangenen
vreemde liefdes die onheil brengen
in werkelijkheid roepen wij die op ons af

Vreemde, breekbare liefdes
vrije gevangenen
vreemde liefdes die het leven niet aankunnen
en die in onszelf teloor gaan

Het spijt me maar ik moet gaan
nu heb ik het aan mezelf beloofd
omdat ik een echte liefde zoek
een liefde zonder jou

Zou het een beetje kloppen?

Liefs,

Anita

Geen opmerkingen:

Een reactie posten